面接官の視点から見たタイの求職者、タイのバイリンガル人材を探す方法

数名のタイの求職者と面接をした後、タイのスタッフの面接プロセスについての感想を共有します。タイの人材状況を理解することで、必要な人材を見つけられます。

目次:あなたの興味のある部分へ進んでください

 

最近私が勤めている会社では日本語とタイ語の翻訳者を募集しています。求人の内容は以下の通りです:日本人との会議でのリアルタイム翻訳が可能であり、メールや日本語の資料を翻訳できる専門家が求められています。数名のタイの求職者と面接した後、タイの人材に関する観察結果は以下の通りです。

タイの地元の人々は自己評価が高すぎる傾向がある

面接に訪れたタイ人の中で、約10%が非常に優れた能力を持っていますが、残りの約7割の面接者は日本語学部を卒業し、日本語能力試験2級を合格しています。しかし、実際の面接では、彼らの日本語の聴解と会話能力は70-80%程度でしかコミュニケーションが取れず、文章を読む能力は内容の30%しか理解できません。

タイ人は自己を挑戦するために面接に勇気を持って挑みます。この姿勢は非常に良いですが、彼らが面接の前に自己の能力をさらに充実させることができれば、より多くの機会を得る可能性が高まるでしょう。

 

面接通訳の職種に応募する際、応募者は辞書の使用を許可されるかどうかを問い合わせます。

泰國專才太過有自信_以面試官視角看泰國當地求職者,如何找泰國雙語人才

面接の過程で約60%のタイの面接者が,翻訳の際に辞書の使用が許可されるか尋ねました。

私は驚きましたが、複数の面接者がこの要求を出したため、微笑んで次のように答えました。将来、日本人との実際の会議や仕事ではリアルタイムで翻訳が必要であり、辞書を使うことはできません。そのため面接でも使用は許可されません。多くの面接者がここで挫折したとのことです。

興味深いのは、多くのタイのバイリンガル面接者が新卒ではなく、すでに他社で数年間翻訳の仕事をしているということです。したがって、タイでは外国語の聴解力と会話力が一般的なレベルに達していれば、良い翻訳の仕事が見つかる可能性があります。

 

面接中に雑談や冗談を交わす

多くのタイの現地面接者の中で、少数は非常に厳粛ですが、大部分のタイの求職者は面接中に笑い話や興味深い話題を話します。これは緊張感を和らげたり、面接官との距離を縮めるためかもしれません。

また、タイの人事担当者も通常、面接者との雑談に応じます。外国人の私から見ると、このような雰囲気がタイの職場面接では一般的な一部であると判断します。

 

残業を受け入れたがらない傾向がある

不願加班_以面試官視角看泰國當地求職者,如何找泰國雙語人才

加班文化は非常に二極化しています。多くの現場作業員は加班して残業手当を得て、家計を助けるためにもっと多くの収入を得たいと望んでいます。しかし、日本語翻訳の求職者に関しては、日本語能力N2レベルで約4万〜5万バーツの月給が得られるため(薪資行情較高)、追加の補助があまり必要ではありません。そのため、多くの翻訳者は面接で加班をあまりしたくないと表明し、仕事後のプライベートな時間を保つことを希望しています。

 

就任前日に彼から来られないという通知を受け取った

この状況は少数派ですが、会社がバンコク市外の遠い地方にある場合、多くのタイ人は通勤にあまり乗り気ではありません。しかし、遠くの場所で働くと給与が高くなる可能性があるため、彼らは覚悟を決めて履歴書を提出することがあります。

一部のタイ人は、給与交渉がまとまり数週間後に採用が決まっても、その間に他の仕事の機会を探し続けています。そのため、採用直前に突然やめることがあるという窮地に陥ることがあります。

タイ人を採用する際には、適任者を見つけたとしても、補充候補をいくつか用意しておくことをお勧めします。これにより、ポジションが空く期間が長引くことを防げます。

 

外資企業や日本企業が現地でタイのスタッフや人材を探す際の悩み

私はよくタイでビジネスをしている友人に尋ねられます。「あなたの知り合いで仕事を探しているタイ国籍の人はいますか?バイリンガルで、中国語とタイ語、または日本語とタイ語、あるいは英語とタイ語が話せる従業員を紹介できますか?」

以面試官視角看泰國當地求職者_如何找到泰國雙語人才_2

面試泰國當地求職者_如何找到泰國雙語人才_泰國徵人

多くの日本企業や外国企業がタイに支店や工場を設立し、現地のタイ国籍の従業員を探すために面接を行う場面が増えています。タイ語と英語、または日本語、あるいは中国語のいずれかを話せる人材を探すこのような人事募集の任務は簡単に見えますが、以下の2つの理由により適任者がなかなか見つかりません。

1. タイのバイリンガル人材の給与水準が理解できていないこと。

多くのタイのバイリンガル人材は比較的少なく、彼らは現地のタイでは複数の言語を話すため、多くの仕事選択肢があり、通常は高い給与を求めます。工場労働者の給与水準では採用できない場合があります。

以前共有した台湾人がタイに派遣される5つの利点の記事の第2点でも述べたように、タイ人の言語能力は一般的な外国人よりも劣ることが観察され、多言語の人材選択肢が限られていることがあります。

2. 不慣れな地域状況

例えば、タイでの外国人上司がタイ語を話せず、タイの仕事のネットワークに不慣れで、人材を効果的に採用する方法を知らない場合(私に連絡してきた外国人派遣のタイの上司のように)

3. 解決策:タイでの人材採用の7つの方法と成功の秘訣

タイでの人材採用の方法」の情報を整理し、わずか725バーツで提供します。タイの現地人材を迅速に見つけるのをお手伝いします:

私が長年に渡りタイで面接した経験から、貴社の求人条件が市場と一致しているかを確認できる場所、タイの従業員を見つけるための仕事の露出の方法、求人を適切なタイの現地求人チャネルに投稿する方法、適切な面接者が応募する機会を増やす方法を提供します。

企業がタイに工場を設立したり、タイで展示会に出展したりする際に、効果的なタイの現地人材を見つける方法が必要な場合は、お気軽にFBでご連絡ください

 

私は長年に渡りタイに派遣されています(詳細はプロフィールをご覧ください)。タイ語が話せる私は皆さんのタイでの秘密の助っ人です。私のFBに参加してください:泰亮ing - 泰国派遣多年の日誌、タイでの仕事、生活、旅行、ビジネスについて交流しましょう。